考察投稿抜粋/帝王切開
- 投稿時の発売済み作品:EP1/EP2/EP3/EP4/EP5/EP6
[編集]帝王切開
うみねこの超展開な解答を真面目に考察する 23
943 名無しさん@お腹いっぱい。 sage New! 2010/07/18(日) 20:28:06 ID:mCe69KAq
帝王切開
EP4の「明日夢から生まれた」云々の赤字からでてきたgrks
戦人が明日夢の息子ではないことを証明するのにベアトが使った赤字は
1.右代宮戦人の母は、右代宮明日夢である。(戦人復唱)
2.右代宮戦人は、右代宮明日夢から生まれた。(戦人復唱不可)
3.そなたは、右代宮明日夢の息子ではない
で、明日夢の息子ではないと言いたいなら2番目いらないんじゃないかと思った。
1の次に「そなたは右代宮明日夢の息子である」を復唱要求すればいい。
戦人はそれを復唱できないし、それで「右代宮戦人と同姓同名の別人である」
の青字をくらわせてやるのがスマートじゃないかと。
だからこの2番目って何か意味あるんじゃないか?と深読み。
戦人は明日夢の息子ではないことは赤字で確定だけど、
「明日夢から生まれた」という文章についてこねくり回してみたら、
シェイクスピアのマクベスから「女から生まれた」の回避方法「帝王切開」を連想。
切開術は元々死んだ母体からの胎児救済措置だから、
過去に死亡した女性の胎内から切開術で取り出された赤子がいるんじゃないかと推測。
これまでの物語でそれに該当しそうな死亡した女性は九羽鳥庵ベアト。
だから九羽鳥庵ベアトは身籠っていて死後切開術で救出された赤子がいるんじゃないかっていう、
既出の推理の根拠未満のとっかかりしか出なかった。
945 名前:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] 投稿日:2010/07/18(日) 20:30:53 ID:IX25TPay [2/3]
943
明日夢=九羽鳥庵ベアトってこと?
946 名前:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] 投稿日:2010/07/18(日) 20:38:10 ID:mCe69KAq [2/3]
945
いや、明日夢とは切り離して、
どこかに九羽鳥庵ベアト死んだから帝王切開で取り出された人物がいるんじゃないか、
「明日夢から生まれた」という復唱要求はそれのヒントなんじゃないかという憶測。
紛らわしい書き方でゴメン。
954 名前:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] 投稿日:2010/07/18(日) 23:47:23 ID:qTn1bEYL
943
マクベスの帝王切開は「女の股から生まれた」の回避方法だから
帝王切開だろうが女から生まれてないことにはならないと思うよ。
正確に引用しようぜ。
957 名前:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] 投稿日:2010/07/19(月) 00:41:25 ID:RW9+2dUs [1/2]
954
「股から生まれた」って訳し方の一つだろうけど誰の訳?俺の手元にある松岡和子訳のは
魔女の予言は「女から生まれた者は誰一人マクベスを倒せはしない」
マクベスの台詞は「女から生まれた奴には屈服しない」なんだ
原文直訳しても「born」に対する「Untimely ripped」で
「残念でしたァ、bornじゃありませェん☆」っていうことだ思ってたんだ
「生まれた」に対して「生まれる前に腹を切り裂いて引き出された」っていう回避。
どっちにしたって母親から生まれたことに変わりはないし、
マクベスの物語においても言葉遊びみたいなもんだとわかってるんだ。
ただマクベスが魔女の予言を勝手に解釈して
「女から生まれなかった者などいるものか」と
一人エンドレスナイン状態になっていたけれども、
それこそ赤字すり抜け言葉遊びみたいな感じで回避できたってこと。
961 名前:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] 投稿日:2010/07/19(月) 07:43:56 ID:su191eXI
生まれただけど
産まれたじゃない
よって明日夢の創作物か何か
962 名前:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] 投稿日:2010/07/19(月) 07:51:51 ID:WxdyIEWd
そもそも上位戦人って出産でうまれたのか?
「偽書の中の存在だから生んだのは筆者です」みたいなのも可能性はあるし
963 名前:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] 投稿日:2010/07/19(月) 08:11:40 ID:+4FFonCF
赤字には真実であること以外にも満たすべき何か別の条件があるんじゃないか?
そしてその条件を満たさないとたとえ真実であっても赤で言えないとか
964 名前:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] 投稿日:2010/07/19(月) 11:29:16 ID:B9iZIEQ9
てか母親の話題ばっかだな…あれ父親も不明瞭だろうにさ
フォースで処女懐胎した女性が戦人を産んだとも言うのかよ
971 名前:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] 投稿日:2010/07/20(火) 10:46:38 ID:6PcSAVYG
957
原文はone of woman borneでborne(p.p)は古語 (bear-bore-born)
one of woman borne は
「女が(自然に)生んだ者」とも解釈できる
だから同音異義語的な言葉遊びのようですね。
私が読んだのが誰訳かは忘れたけど古本屋で買った古い奴だった
私の記憶では股からだったので
wikipediaより
one of woman borne
マクベスは one of woman borne(女が産んだ者)には倒されないという予言を受け、自らの不敗を確信する。
この種の言い回しは新約聖書にも them that are born of women として現れる慣用句で、
通常は「あらゆる人間」を意味する。
しかしborn(borne は古い綴り)には「自然の」という意味もあり
one of woman borneは「女が(自然に)生んだ者」とも解釈できる。
これにより、帝王切開で生まれたマクダフは予言から逃れられるのである。
福田恒存氏訳(第五幕-第八場)
マクベス「オレの命はまじない付きだ、女から生まれた人間には手が付けられないのだぞ。」
MACBETH: I bear a charmed life, which must not yield, To one of woman born.
マクダフ「このマクダフは生まれるさきに、月たらずで、母の胎内から引きずり出された男だぞ。」
MACDUFF: Macduff was from his mother's womb Untimely ripp'd.
外部リンク
The Tragedy of Macbeth(原文を転写したサイト)
最新の10件を表示しています。 コメントページを参照
| |